幻灯二

妈妈送给女儿的礼物物语(读者成长故事妈妈给女儿一生的礼物,无数读者着迷的成长故事)

1904年,露西·莫德·蒙哥马利在翻阅日记时看到之前写下的一句话:一对老夫妇向孤儿院申请领养一个男孩,结果却给他们送来一个女孩。在接下来的18个月里,她开始围绕这则短短的笔记创作她最著名的小说《绿山墙的安妮》。

《绿山墙的安妮》讲了什么

绿山墙农舍的卡斯伯特兄妹想要个能帮忙干活的男孩,却阴差阳错地收养了孤儿安妮·雪莉。这个喋喋不休、沉迷在浪漫幻想中的女孩打破了绿山墙农舍原来平静的生活。

她热爱自然,乐于给每个喜爱的事物取独一无二的名字:“闪光的小湖”“白色的欢乐之路”;她向往一切美丽的事物,会顶着插满鲜花的帽子去上课;她痴迷于想象自己的故事,有次甚至不小心把止疼剂加入招待的蛋糕;她从不服输,勇敢地与学习成绩最好的男生竞争,最终以第一名的成绩考上理想的学校。在绿山墙农舍,安妮从一个天真善良的女孩成长为一位睿智、勇于承担责任的女性。她赢得了所有人的爱,而她也将自己的爱毫无保留地留在了那个铺满阳光与鲜花的地方。

《绿山墙的安妮》

[加]露西·莫德·蒙哥马利 著 马爱农 译

浙江文艺出版社2020年11月出版

绿山墙的安妮》背后的故事

1902年6月,露西·莫德·蒙哥马利回到自己的故乡,并开始盘算写一本书。尽管她一直都在创作短篇和连载故事,但是写书一直是她的愿望。

露西·莫德·蒙哥马利

万事开头难,故事的开篇最让蒙哥马利头疼。她有个习惯:随身带着一个笔记本,每当想到什么情节、事件、人物或描述文字时,就把它们记下来。1904年春天,她找到了多年前写的一条笔记,便开始粗略地设想出每一章的内容,构思和筛选事件,“塑造”女主人公。安妮的名字并不是早有预谋,而是灵光一闪,突然出现的,包括那个特别重要的“e”——这个人物逐渐变得丰满和立体,以至于蒙哥马利很快就觉得她是真实存在的,并以一种不同寻常的方式深深吸引了自己。蒙哥马利决心为这个迷住自己的女孩写一本书。

安妮·雪莉,这位出现在阿冯利火车站的孤儿激发了蒙哥马利的想象力。她把自己被遗弃的身世改编成了一个获救的故事,将自己融入到这个虚构的红发女孩身上:她特有的生动想象;对自然充满激情的爱;给无生命物体起名字的习惯;柜门里那个幻想的朋友;她对书籍的渴望;她自己的虚荣、骄傲、固执;以及对所爱之人的深切而持久的依恋。

《通往绿山墙的小路》

[加]露西·莫德·蒙哥马利 著 马爱农 译

浙江文艺出版社2020年11月出版

《绿山墙的安妮》也是蒙哥马利对爱德华王子岛和卡文迪什小镇最深情的告白。书中有她童年时代熟悉的每一个地方,从“情人的小径”——那条她“如崇拜偶像一般”热爱着的铺花小路,到“闹鬼的森林”。安妮的房子,绿山墙农舍,其原型大概是一座属于两个表亲——大卫和玛格丽特·麦克尼尔——的房屋。不过,他们的房子是出了名的邋遢,根本不像玛丽拉家里打扫得那样干净。

绿山墙农舍照片

人们可能还会发现,莫德父亲的腼腆和深情的天性在马修身上被理想化了,就像外祖母露西·麦克尼尔温柔的个性被升华为可爱的玛丽拉一样。不过,玛丽拉·卡思伯特具有露西·麦克尼尔外祖母所缺乏的犀利的幽默感和理解力。马修·卡思伯特与蒙哥马利真正的父亲不同,他是一个父爱的楷模,在保护他的姑娘时有过人的勇气。

《通往绿山墙的小路》内页实拍图

《绿山墙的安妮》虽然也有令人心碎的悲伤,却通篇洋溢着幸福的光芒。尤其是书中那个活泼灵动的主人公,安妮,她一会儿让我们笑,一会儿又让我们哭。《绿山墙的安妮》是一本关于建立长久亲情的书。它是对故乡的致敬,是一个关于归属感的故事。露西·莫德·蒙哥马利有着多舛的身世和强烈的渴望,除了她,没有人能够创作出这样的故事。

《永远的绿山墙:L.M.蒙哥马利的一生》

[美]丽兹·罗森博格 著 马爱农 译

浙江文艺出版社2020年11月出版

全世界的人们都爱安妮

少女时期的蒙哥马利在日记本里写道:“我不管在哪里都没有任何影响”,然而她怎样也不会想到,自己创造的那个红头发女孩感动了无数读者。她小时候因沉溺于“乱写乱画”的奇怪习惯而受到责骂,结果却成为加拿大最重要的作家之一,举世闻名。

1927年,当时的英国首相斯坦利·鲍德温给莫德写了一封信,询问莫德在他来访时是否在爱德华王子岛。“如果有机会与您握手并感谢您的书给我带来的快乐,我将万分高兴……我在回家之前必须亲眼看看绿山墙小屋。”

爱德华王子岛照片

二战期间,她的作品被分发给波兰士兵,为他们提供勇气和希望。安妮的话被无数不同年龄、文化和背景的书迷们阅读和铭记。每年夏天,成千上万的游客涌向爱德华王子岛,向蒙哥马利和她的作品致敬。英国的凯特王妃专程飞往爱德华王子岛度蜜月,并称蒙哥马利是她最喜欢和最有影响力的作家之一。瑞典著名儿童文学作家林格伦受到红发安妮的启发,创作了《长袜子皮皮》。

附赠《遇见红发安妮》手册和作者签名版明信片

时至今日,蒙哥马利的作品依然广受欢迎。《绿山墙的安妮》在全球范围内的销量已超五千万册,并被翻译成二十多种语言。《绿山墙的安妮》被改编成所有可以想象的形式——动画片,漫画书,广播剧,杂志,电影和舞台戏。音乐剧《绿山墙的安妮》在世界各地上演,并在爱德华王子岛的夏洛特敦连续演出超过四十五年,场场爆满。1986年的电视连续剧《绿山墙的安妮》荣获艾美奖,并拿下所有的电视剧奖项。

《绿山墙的安妮》音乐剧照

她把《绿山墙的安妮》带到了中国

“它在我心目中的地位远远超过其他任何一部我翻译和喜爱的作品。”

——马爱农

1985年,还在上大三的马爱农无意中获得了一本《绿山墙的安妮》英文原版书,这是朋友从日本旅行回来时给她带的礼物。马爱农拿到手以后,花了两天时间在去青岛的火车上把这本书一刻不停地看完了。一个特别强烈的冲动深深种在了她的心里:这本书太好了,这个安妮太可爱了,为什么不能把它翻译出来,让更多中国读者看到呢?他们一定会喜欢这个小姑娘的

于是,马爱农在一门编辑课上把《绿山墙的安妮》做成一个选题作业报给了老师。虽然是作业,但她却在里面详细地介绍了安妮的可爱、这部作品的文学价值以及自己为什么喜爱它。老师被打动了,就把这份选题报告交给了出版社的编辑。编辑也被打动了,就把《绿山墙的安妮》列入了他们第二年的选题计划,然后通知马爱农可以开始翻译了。作为一个没有毕业的大学生,马爱农非常激动,但又是有底气的,因为她的祖父马清槐先生是长期从事英语翻译的资深译者,功底深厚。当他知道自己的孙女翻译《绿山墙的安妮》时非常高兴,虽然已经70多岁了,但老先生还是不顾辛苦专门从北京赶到南京,在1986年的暑假里面,提携着自己的孙女一起努力把这本书翻译成了中文。1987年,《绿山墙的安妮》的首个简体中文版正式出版。

从左到右依次为:首个《安妮》中文译本、2003年浙文艺版本、2020年全译本

马爱农还在多伦多翻阅了露西·莫德·蒙哥马利所有的档案资料:亲笔写的日记、亲笔写的信和去世前一天写的遗书。“永远的绿山墙”系列出版后,马爱农谈到:

我翻译完这套书后,对这个作家有了新的认识。蒙哥马利是一个被遗弃的女孩子,母亲早逝,父亲娶了新妻子后对她很冷落。她是跟着外祖父母长大的,所以从小很缺爱。但是她顽强又乐观,写作是她的梦想,也是她的救赎。在写作中,她获得了现实生活中没有的阳光、爱和温暖,所以她才能创作出这么深入人心的安妮。这套书出得特别好,不仅让我们看到了安妮,也读懂了露西·莫德·蒙哥马利。

2020年,浙江文艺出版社有幸获得了露西·莫德·蒙哥马利的文学遗产继承人,也是她的孙女独家授权,出版“永远的绿山墙”系列,用“传记+故事+读者感受”的形式,向中国读者完整讲述《绿山墙的安妮》背后的故事与将生命投入到这部书写作中的蒙哥马利的一生。

马爱农与浙江文艺出版社虞文军社长

向加拿大驻上海总领事馆赠《永远的绿山墙》

在刚刚闭幕的中国上海国际童书展期间,马爱农老师也参加了两场对谈活动。她为读者带来了安妮故乡爱德华王子岛的礼物和1987年版的《绿山墙的安妮》。在谈到这本书在自己心中的位置时,她深情地说:

“安妮这个绿山墙的红头发小姑娘,她在我心目中的地位远远超过其他任何一部我翻译和喜爱的作品,因为它是我翻译和出版的第一本文学作品。如果我没有在30多年前翻译了这本《绿山墙的安妮》,也许不会踏上文学翻译的道路,也不会有《哈利·波特》以及其他作品。它就像我工作起步的第一部作品,它在我心中的份量是沉甸甸的,永远无法取代的。”

马爱农老师在上海国际童书展活动现场

“完美的幸福,我从未有过——永远也不会有。”蒙哥马利在日记里吐露心声,“然而,我的生命中还是有许多奇妙而优美的时光。”她把自己被遗弃的经历变成了一个关于爱与拯救的明亮的故事,即使在最艰难的时刻也笔耕不辍,为无数人提供了欢笑、勇气、力量与希望。她用自己成千上万页的文字将一切值得赞叹和爱的东西带入了永恒的殿堂。

感谢马爱农老师让中国读者认识露西·莫德·蒙哥马利和她笔下充满爱与温暖的绿山墙农舍,还有那个顽强、乐观、充满奇思妙想的红发女孩。

“永远的绿山墙”系列

(数量有限,售完为止)

作者:[加]露西·莫德·蒙哥马利  

译者:马爱农

为了纪念这位伟大的儿童文学作家,让更多的读者了解绿山墙背后的故事,浙江文艺出版社获得了蒙哥马利文学遗产继承人凯特·麦克唐纳·巴特勒女士的独家授权,出版“永远的绿山墙”系列,包括全译本的《绿山墙的安妮》、露西·莫德·蒙哥马利的自传《通往绿山墙的小路》、美国儿童文学作家、诗人丽兹·罗森博格为青少年创作的传记《永远的绿山墙:L.M.蒙哥马利的一生》以及一本由国内外读者阅读《安妮》和蒙哥马利其他作品的感受组成的手册《遇见红发安妮》。本系列还特别收录了蒙哥马利孙女为中国读者撰写的序言和大量珍贵的照片。三部作品均由著名翻译家,“哈利·波特”系列的译者之一马爱农翻译,《绿山墙的安妮》也是她翻译之路上的第一部作品。

《绿山墙的安妮》

作者:[加]露西·莫德·蒙哥马利 

译者:马爱农

《绿山墙的安妮》讲述的是红头发的安妮·雪莉从孤儿院来到美丽的爱绿山墙农舍生活的故事。安妮由于阴差阳错被卡思伯特兄妹收养,命运随之改变。虽然她不是他们原本期待的能够帮忙干活的男孩,而且喋喋不休、整天沉迷在自己的浪漫幻想中,但是,所有人都被她吸引了。这个故事已被永久地载入儿童文学史,发出持久不灭的光芒,照亮全世界上千万读者的童年。

通往绿山墙的小路》

作者:[加]露西·莫德·蒙哥马利

译者:马爱农

《通往绿山墙的小路》是露西·莫德·蒙哥马利应《女性世界》杂志的邀请,用连载的方式对自己的童年经历与创作生涯进行了回顾,其中充满了她对故乡的自然风景的眷恋以及对阅读与写作的热爱。醉心于《安妮》的读者能够在这些优美的文字中发现那个红发安妮的身影。蒙哥马利在本书中将自己的书信、日记和早年创作的诗歌与回忆文字交织在一起,铺设了一条令人信服的动人的回忆之路。

《永远的绿山墙:

L.M.蒙哥马利的一生

作者:[美]丽兹·罗森博格

译者:马爱农

作为一个儿童文学作家,L.M.蒙哥马利的伟大毋庸置疑,但《永远的绿山墙:L.M.蒙哥马利的一生》更多地讲述了蒙哥马利如何从一个女儿、一个孙女成长为一个妻子、一个母亲的同时始终不放弃自己作为女性的独立身份。她不断地冲破外界设下的桎梏,与社会对女性的偏见与歧视抗争,用自己的才华、勇气与坚持不懈的决心最终实现了自己的梦想。

您可能还会对下面的文章感兴趣: